  
      Бабушкин сад  
      (В. Поленов, 1887)  | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      
        Впервые: Сборник товарищества «Знание» за 1903 год. Книга вторая. СПб., 1904. С. 29–105.  
        Чехов задумал «Вишневый сад» весной 1901 года, после успеха пьесы «Три сестры» на сцене Художественного театра. В это время он писал О.Л. Книппер: «Следующая пьеса, какую я напишу, будет непременно смешная, очень смешная, по крайней мере по замыслу»; «Минутами на меня находит сильнейшее желание написать для Худож. театра 4-актный водевиль или комедию. И я напишу, если ничто не помешает, только отдам в театр не раньше конца 1903 года». О намерении автора написать комедию свидетельствуют и сохранившиеся в записных книжках наброски к пьесе.       
        | 
    
    
        
      Вечерний интерьер  
      (С. Жуковский, 1900-е)  | 
        
      Интерьер  
      (С. Жуковский, 1900)  | 
    
    
      Жизненные впечатления, получившие отражение в пьесе, восходят к разным годам жизни Чехова. Еще в детстве он мог наблюдать дворянскую усадьбу, когда гостил в донецком хуторе Кравцовых Рагозина Балка; там же будущий писатель слышал звук сорвавшейся в шахте бадьи. В 1885–1887 гг. Чехов проводил лето в имении помещиков Киселевых Бабкино близ Воскресенска. Оно впоследствии было продано за долги, а его владелец А.С. Киселев был вынужден поступить на службу в банк (современники указывали на большое сходство Киселева с Гаевым). Лето 1888 и часть лета 1889 г. Чехов провел в старинном «дворянском гнезде» – усадьбе Линтваревых Лука близ Сум Харьковской губернии. Во время шестилетней жизни в Мелихове Чехов наблюдал быт разорявшихся дворян, постепенно вытесняемых купечеством.  | 
    
    
        
      Из окна старого дома  
      (М. Якунчикова-Вебер, 1897)  | 
        
      Осмотр старого дома  
      (И. Крамской, 1874)  | 
    
    
      Возможно, что одним из главных импульсов к написанию пьесы была история дома Чеховых в Таганроге: отец писателя, Павел Егорович, бежал из города, спасаясь от кредиторов, а друг семьи Г.П. Селиванов купил его дом по дешевой цене.   | 
    
    
        
      Весенние лучи  
      (С. Жуковский, 1913)  | 
        
      Интерьер библиотеки помещичьего дома  
      (С. Жуковский, 1910-е)  | 
    
    
      
        Начиная с юношеской драмы «Безотцовщина», Чехов неоднократно изображал дворянское разорение и переход имений в руки выходцев из низов («Цветы запоздалые», 1882; «Ненужная победа», 1882; «Драма на охоте», 1884; «В усадьбе», 1894; «Моя жизнь», 1896; «У знакомых», 1898). Однако эта тема в русской литературе не начинается и не заканчивается Чеховым. Его предшественниками были Гоголь, Тургенев, Достоевский, Салтыков-Щедрин, Островский, С.Н. Терпигорев (Атава), А.И. Эртель, Н.Я. Соловьев, И.Н. Потапенко и другие. Окончательное завершение тема дворянского оскудения получила в прозе И.А. Бунина. 
        Заканчивая пьесу осенью 1903 года, Чехов оценивал ее так: «Вышла у меня не драма, а комедия, местами даже фарс...»; «...вся пьеса веселая, легкомысленная»; «Люди у меня вышли живые...» К.С. Станиславский, восторженно принявший новую пьесу, тем не менее не согласился с автором в вопросе о ее жанре: «Это не комедия, не фарс, как Вы писали, – это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы ни открывали в последнем акте <...> Я плакал, как женщина, хотел, но не мог сдержать<ся>. Слышу, как Вы говорите: "Позвольте, да ведь это же фарс..." Нет, для простого человека это трагедия». Как «трагедия» русской жизни пьеса и была поставлена в МХТ. 
        Премьера прошла 17 января 1904 г. В зале присутствовала вся литературно-театральная Москва. В антракте после 3-го акта, состоялось чествование Чехова в связи с 25-летием его литературной деятельности. Юбилейные речи и волнение актеров, знавших о тяжелом состоянии здоровья Чехова наложили на спектакль невеселый отпечаток, однако первые зрители почувствовали и оценили поэтичность пьесы. С большим успехом прошли петербургские гастроли Художественного театра. Уже в 1904 году пьесу стали широко ставить в провинции (один из первых спектаклей поставил в Херсоне В.Э. Мейерхольд). 
        В мае 1904 г. вышел сборник товарищества «Знание», в котором был опубликован текст пьесы, а в начале июня – отдельное издание А.Ф. Маркса. И первые читатели, оставившие свои отзывы о пьесе, и театральные  рецензенты единодушно отмечали правдивость пьесы, подлинность изображаемой в ней жизни. Критические отзывы о пьесе были разнородны. Обозреватель консервативной газеты  «Гражданин» выражал недовольство изображением дворянства как сословия «пассивного, безвольного, не умеющего побеждать обстоятельства и уступающего место предприимчивому кулаку-торговцу». На мрачность, тоскливость изображенного, на отсутствие «указаний на положительные, зиждительные начала жизни» указывали критики «Московских ведомостей» и «Русского листка». С другой стороны, либеральная критика, в целом радушно встретившая пьесу, расходилась в ее интерпретации. Одни (как В.М. Дорошевич, Ю.И. Айхенвальд, А.Р. Кугель, М.О. Гершензон, А.В. Амфитеатров) рассматривали ее как элегическое прощанье с прекрасным прошлым и видели ее главные достоинства в глубоком проникновении Чехова в психологию беспомощного и нежизнеспособного вырождающегося дворянства: «Перед вами гибнут, беспомощно гибнут старые дети <...> Все в жизни застает их врасплох» (В.М. Дорошевич). Некоторые критики (А.Р. Кугель) считали «лишними людьми» не только Раневскую и Гаева, но и Лопахина, и Трофимова. Другие противопоставляли Раневской и Гаеву «деятельного» Лопахина (А.В. Амфитеатров) и «бодрого» Трофимова (А.С. Глинка-Волжский). Однако большинство считало, что «представители молодого поколения» в пьесе недостаточно энергичны и «бодры», и веру Трофимова в светлое будущее редко объявляли «идеей» всей пьесы. Большинство второстепенных героев (Симеонов-Пищик, Шарлотта, Епиходов) вызвали восторг у критиков. 
        Многие рецензенты заметили новизну конфликта и своеобразие образа Лопахина. Однако театральные критики часто указывали на слабое развитие интриги (особенно во втором акте) как на недостаток пьесы, а отсутствие в пьесе «столкновения противоположных душевных складов и социальных интересов» – «удалением от истинной драмы» (А.Р. Кугель).  Эти упреки отвергал А.С. Суворин, считавший «бездействие»  соответствующим характерам действующих лиц: «Всё изо дня в день одно и то же, нынче, как вчера. Говорят, наслаждаются природой, изливаются в чувствах, повторяют свои излюбленные словечки, пьют, едят, танцуют – танцуют, так сказать, на вулкане, накачивают себя коньяком, когда гроза разразилась...» 
        Уже в прижизненной критике возник спорный вопрос о жанре пьесы. Мысль К.С. Станиславского о том, что «Вишневый сад» – не фарс, а драма и даже трагедия, была подхвачена критиками. В.М. Дорошевич писал: «Это комедия по названию, драма по содержанию. Это – поэма», и особо отмечал «страшный», «жестокий» 4 акт и финал пьесы. Комические эпизоды рассматривались как попытки Чехова развеять тягостное впечатление от изображаемой действительности. 
        Новаторство пьесы Чехова тонко почувствовал А. Белый, выступивший в журнале «Весы» с рецензией на спектакль Художественного театра. Признавая Чехова реалистом, который «истончает действительность» до символа, Белый особенно выделял третий акт пьесы, где «как бы кристаллизованы приемы Чехова: в передней комнате происходит семейная драма, а в задней, освещенной свечами, исступленно пляшут маски ужаса <...> Вот пляшут они, манерничая, когда свершилось семейное несчастие». Надо заметить, что мнение А. Белого не совпадало с оценкой других символистов (В.Я. Брюсова, З.Н. Гиппиус), которые не принимали «копирующего жизнь» искусства МХТ. 
         
        | 
    
    
      Р а н е в с к а я  Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  | 
    
    
        
        Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  Р а н е в с к а я  (О.Л. Книппер) 
        
           
          | 
    
    
      Г а е в  Л е о н и д  А н д р е е в и ч  | 
    
    
        
        Г а е в  (К.С. Станиславский) 
        
           
          | 
    
    
      Л о п а х и н  Е р м о л а й  А л е к с е е в и ч  | 
    
    
        | 
        | 
    
    
      | Л о п а х и н  (Массалитинов) | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      Т р о ф и м о в  П е т р  С е р г е е в и ч  | 
    
    
        
        Т р о ф и м о в  (Качалов). А н я  (Лилина) 
        
           
          | 
    
    
      С и м е о н о в - П и щ и к  Б о р и с  Б о р и с о в и ч  | 
    
    
        
        С и м е о н о в - П и щ и к  (Грибунин) 
        
           
          | 
    
    
      Ш а р л о т т а  И в а н о в н а  | 
    
    
        
        Ш а р л о т т а  (Муратова) 
        
           
          | 
    
    
      Е п и х о д о в  С е м е н  П а н т е л е е в и ч  | 
    
    
        
        Е п и х о д о в  (Москвин) 
        
           
          | 
    
    
      Д у н я ш а  | 
    
    
        
        Д у н я ш а  (Халютина). П о ч т о в ы й  ч и н о в н и к  (Тезавровский) 
        
           
          | 
    
    
      Ф и р с  | 
    
    
        | 
        | 
    
    
      | Ф и р с  (А.Р. Артем) | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      Я ш а  | 
    
    
        
        Я ш а  (Александров) 
        
           
          | 
    
    
      П р о х о ж и й  | 
    
    
        
        П р о х о ж и й  (Балиев) 
        
           
          | 
    
    
      Н а ч а л ь н и к  с т а н ц и и  | 
    
    
        
        Н а ч а л ь н и к  с т а н ц и и  (Горич) 
        
           
          | 
    
    
      П о ч т о в ы й  ч и н о в н и к  | 
    
    
        | 
        | 
    
    
      | П о ч т о в ы й  ч и н о в н и к  (Тезавровский) | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      
        Утренник – заморозки, утренний мороз до восхода солнца, бывающий весной и осенью. 
         
        | 
    
    
      Е п и х о д о в  с букетом  | 
    
    
        
        Е п и х о д о в  (Москвин) 
        
           
          | 
    
    
      Детская, милая моя, прекрасная комната...  | 
    
    
        
        Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  (Книппер) – «Детская, милая моя, прекрасная комната»... 
        
           
          | 
    
    
      
        …после Святой… – т.е. после Святой недели, следующей за Пасхой. 
         
        | 
    
    
      
        Ментона – курортный город на юге Франции, на Лазурном берегу в 30 км. от Ниццы; «жемчужина» Французской Ривьеры. В чеховское время – место, где лечились больные туберкулезом (см. об этом в книге Мопассана «На воде»). 
        | 
    
    
        
        
           
          | 
    
    
      
        Пачули – самые популярные духи в России первой половины XIX в., с резким смолистым ароматом; в чеховское время они уже воспринимались как знак дурного вкуса.  
         
        | 
    
    
      Ваш брат, вот Леонид Андреич, говорит про меня, что я хам, я кулак, но это мне решительно все равно.  | 
    
    
        
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Ваш брат, Леонид Андреевич, говорит про меня, что я хам и кулак»... 
        
           
          | 
    
    
      
        …в городе у пристава живет. – Имеется в виду участковый пристав. Город разделялся на полицейские части, в каждой части было по два и более квартала (с 1881 г. – участка), во главе которых стоял участковый пристав. 
        Десятина – около гектара. 
         
        | 
    
    
      Если во всей губернии есть что-нибудь интересное, даже замечательное, так это только наш вишневый сад...  | 
    
    
        
        
          Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  (Книппер) – «Если во всей губернии есть что-либо интересное, так это только наш вишневый сад»... 
           
          | 
    
    
      Дорогой, многоуважаемый шкаф! Приветствую твое существование, которое вот уже больше ста лет было направлено к светлым идеалам добра и справедливости...  | 
    
    
        
        Г а е в  (Станиславский) – «Дорогой, многоуважаемый шкаф! Приветствую твое существование»... 
        
           
          | 
    
    
      
        Присяжный поверенный – адвокат на государственной службе при окружном суде или судебной палате. 
         
        | 
    
    
      Только  вот о деле.  | 
    
    
        
        В а р я  (Лилина). А н я  (Жданова). Г а е в  (Станиславский) 
        
           
          | 
    
    
      Какой ты хороший, дядя, какой умный!  | 
    
    
        
        Г а е в  (Станиславский). А н я  (Лилина) 
        
           
          | 
    
    
      
        Е п и х о д о в  (играет на гитаре и поет) 
        | 
    
    
        
        Ш а р л о т т а  (Муратова).  Д у н я ш а  (Халютина).  Я ш а  (Александров).  Е п и х о д о в  (Москвин) 
        
           
          | 
    
    
      
        «Что мне до шумного света ~ жаром взаимной любви...» – куплет из популярного (считавшегося «цыганским») романса «Спрятался месяц за тучку» (муз. А.И. Дюбюка (1812–1897), слова В. Чуевского, опубл.  в 1871 г.; в романсе «Что нам до шумного света»).  
         
        | 
    
    
        слушать 
        
           
          | 
    
    
      
        Бокль Генри Томас – английский историк-позитивист.  
         
        | 
    
    
      Тальма – плащ или накидка без рукавов.   | 
    
    
        
        
           
          | 
    
    
      Что такое, постоянно вертишься перед глазами...   | 
    
    
        
        Г а е в  (Станиславский) – «Что такое? постоянно вертишься перед глазами»... 
        
           
          | 
    
    
      Это наш знаменитый еврейский оркестр.  | 
    
    
        
        Г а е в  (Станиславский) – «Это наш знаменитый еврейский оркестр»... 
        
           
          | 
    
    
      
        Позвольте вас спросить, как вы обо мне  понимаете? 
        | 
    
    
        
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Позвольте вас спросить, как все обо мне понимаете?» 
        
           
          | 
    
    
      
        В гордом человеке... – возможно, слова Трофимова содержат полемический отклик на монолог Сатина в пьесе А.М. Горького «На дне» (1902), где были слова: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит... гордо!»  
         
        | 
    
    
      Громадное большинство той интеллигенции...  | 
    
    
        
        
          Т р о ф и м о в  (Подгорный) – «Громадное большинство той интеллигенции, какую я знаю, ничего не ищет, ничего не делает и к труду пока не способно»... (С фот. Фишера) 
           
           
          | 
    
    
      Можете. Идите по этой дороге.  | 
    
    
        
        Г а е в  (Станиславский) – «Можете идти по этой дороге»... 
        
           
          | 
    
    
      
        Брат мой, страдающий брат... – Неточное начало стихотворения С.Я. Надсона «Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат, / Кто б ты ни был, не падай душой...» (1880). Было широко распространено как «расхожая цитата». 
        ...выдь на Волгу, чей стон... – Из стихотворения Н.А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858). 
        Охмелия, иди в монастырь... – перифраза слов Гамлета, который несколько раз повторяет, обращаясь к Офелии: «Ступай в монастырь» (акт III, сцена 1, пер. А. Кронеберга).  
        Охмелия, о нимфа, помяни меня в твоих молитвах! – «Офелия! О нимфа! Помяни / Мои грехи в твоей святой молитве!» («Гамлет», пер. А. Кронеберга, акт III, сц. 1).  
         
        | 
    
    
      Я предчувствую счастье, Аня, я уже вижу его...  | 
    
    
        
        Т р о ф и м о в  (Подгорный) – «Я предчувствую счастье, Аня, я уже вижу его»... 
        
           
          | 
    
    
      
        В зале танцуют grand-rond 
        
          Grand-rond – фигура в общем танце, «большой  круг». 
         
        | 
    
    
        
        Котильон 
        
           
          | 
    
    
      
        Promenade à une paire! – «Прогулка парами!» (франц.) 
        Grand-rond, balancez! – «Большой круг, балансе!» (франц.) 
        Les cavaliers à genoux et remerciez vos dames  – «Кавалеры, на колени и благодарите  дам» (франц.)  
         
        | 
    
    
      Сельтерская (или  зельтерская) вода – изначально  минеральная вода из деревни Нидерзельтерс в западной Германии; в России конца XIX века так  называли любую столовую минеральную воду или просто газированную воду.  | 
    
    
        
        Бутылка из-под минеральной воды (XIX век)  | 
        | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      Калигула Гай Юлий  Цезарь Август Германик (12–41) – римский император в 37–41 гг. Сделал своего  любимого коня Инцитата сначала римским гражданином, потом сенатором, потом  кандидатом в консулы. Конь был объявлен «воплощением всех богов», и к формуле  государственной присяги добавилось «…ради благополучия и удачи Инцитата».  | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      
        Ein, zwei, drei! 
        | 
    
    
        
        Ш а р л о т т а  (Муратова) – «Ein, zwei, drei!» 
        
           
          | 
    
    
      Вы подумайте! Очаровательнейшая Шарлотта  Ивановна... я просто влюблен...  | 
    
    
        
        
          С и м е о н о в - П и щ и к  (Грибунин) – «Вы подумайте, очаровательная Шарлотта Ивановна, я просто влюблен»... (С фот. Фишера) 
           
          | 
    
    
      
        Guter Mensch, aber schlechter  Musikant (Хороший человек,  но плохой музыкант – нем.) – Крылатое выражение, восходит к комедии  Клеменса Брентано «Понс де Леон» (1804). В романе Э.Т.А. Гофмана «Житейские  воззрения кота Мурра» (1821) Крейслер противопоставляет земную и небесную  любовь «хороших людей» и «истинных музыкантов». 
         
        | 
    
    
      Епиходов  биллиардный кий сломал!..  | 
    
    
        
        Я ш а  (Александров). – «Епиходов бильярдный кий сломал!».. 
        
           
          | 
    
    
      Смешной вы!  | 
    
    
        
        Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  (Книппер) – «Смешной вы!»... 
        
           
          | 
    
    
      
        ...читает «Грешницу»  А. Толстого... –  Стихотворение А.К. Толстого «Грешница» (1858) было самым избитым  номером на любительских вечерах. 
        | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      
        Поймешь ли ты души моей волненье (А. Вяльцева, 1910) 
         слушать 
         
        | 
    
    
      
        «Браво, Шарлотта Ивановна!»  
        | 
    
    
        
        Г о с т и  – «Браво, Шарлотта Ивановна!»  | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      
        Я купил. 
        | 
    
    
        
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Я купил!» 
        
           
          | 
    
    
      
        Отчего же, отчего вы меня не послушали? 
        | 
    
    
      
          
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Отчего же, отчего вы меня не послушали?» 
         
        | 
    
    
      Мы насадим новый  сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь, и радость, тихая, глубокая  радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час, и ты улыбнешься,  мама!  | 
    
    
        
        А н я  (Жданова) –  «Мы насадим новый сад, роскошнее этого...» 
        
           
          | 
    
    
      
        Выпей, Яша, хоть ты. 
        | 
    
    
        
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Выпей, Яша, хоть ты»... 
        
           
          | 
    
    
      Господа, имейте в виду, до поезда осталось всего сорок шесть минут!  | 
    
    
        
        Л о п а х и н  (Массалитинов) – «Господа, имейте в виду, до поезда осталось всего 46 минут» 
        
           
          | 
    
    
       Выносите мои вещи,  Яша  | 
    
    
        
        Вещи выносят  | 
    
    
      
         
        | 
    
    
      В городе мне жить негде.   | 
    
    
        
        Ш а р л о т т а  (Муратова) – «В городе мне жить негде»... 
        
           
          | 
    
    
      Всему на этом свете бывает конец...   | 
    
    
        
        С и м е о н о в - П и щ и к  (Грибунин) – «Всему на этом свете бывает конец»... 
        
           
          | 
    
    
      Уезжаю я с двумя заботами.  | 
    
    
        
        Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  (Книппер) – «Уезжаю я с двумя заботами»... 
        
           
          | 
    
    
      Да, жизнь в этом доме кончилась... больше уже не будет...  | 
    
    
        
        В а р я  (Лилина) – «Да, жизнь в этом доме кончилась, больше уже не будет»... 
        
           
          | 
    
    
      Прощай, дом! Прощай, старая жизнь!  | 
    
    
        
        А н я  (Жданова) – «Прощай, дом! Прощай, старая жизнь!»... 
        
           
          | 
    
    
      Моя жизнь, моя молодость, счастье мое, прощай!..  | 
    
    
        
        Л ю б о в ь  А н д р е е в н а  (Книппер) – «Моя жизнь, моя молодость, счастье мое, прощай!» 
        Г а е в  (Станиславский) – «Сестра моя, сестра моя!» 
        
           
          | 
    
    
      Про меня забыли...  | 
    
    
        
        Ф и р с  (Павлов) – «Уехали... Про меня забыли»...  | 
    
    
      
  | 
    
    
      
        К тексту 
        | 
      В раздел  | 
    
    
      |   |