Е п и х о д о в (играет на гитаре и поет)
|

Ш а р л о т т а (Муратова). Д у н я ш а (Халютина). Я ш а (Александров). Е п и х о д о в (Москвин)
|
«Что мне до шумного света ~ жаром взаимной любви...» – куплет из популярного (считавшегося «цыганским») романса «Спрятался месяц за тучку» (муз. А.И. Дюбюка (1812–1897), слова В. Чуевского, опубл. в 1871 г.; в романсе «Что нам до шумного света»).
|
слушать
|
Бокль Генри Томас – английский историк-позитивист.
|
Тальма – плащ или накидка без рукавов. |

|
Что такое, постоянно вертишься перед глазами... |

Г а е в (Станиславский) – «Что такое? постоянно вертишься перед глазами»...
|
Это наш знаменитый еврейский оркестр. |

Г а е в (Станиславский) – «Это наш знаменитый еврейский оркестр»...
|
Позвольте вас спросить, как вы обо мне понимаете?
|

Л о п а х и н (Массалитинов) – «Позвольте вас спросить, как все обо мне понимаете?»
|
В гордом человеке... – возможно, слова Трофимова содержат полемический отклик на монолог Сатина в пьесе А.М. Горького «На дне» (1902), где были слова: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит... гордо!»
|
Громадное большинство той интеллигенции... |

Т р о ф и м о в (Подгорный) – «Громадное большинство той интеллигенции, какую я знаю, ничего не ищет, ничего не делает и к труду пока не способно»... (С фот. Фишера)
|
Можете. Идите по этой дороге. |

Г а е в (Станиславский) – «Можете идти по этой дороге»...
|
Брат мой, страдающий брат... – Неточное начало стихотворения С.Я. Надсона «Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат, / Кто б ты ни был, не падай душой...» (1880). Было широко распространено как «расхожая цитата».
...выдь на Волгу, чей стон... – Из стихотворения Н.А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).
Охмелия, иди в монастырь... – перифраза слов Гамлета, который несколько раз повторяет, обращаясь к Офелии: «Ступай в монастырь» (акт III, сцена 1, пер. А. Кронеберга).
Охмелия, о нимфа, помяни меня в твоих молитвах! – «Офелия! О нимфа! Помяни / Мои грехи в твоей святой молитве!» («Гамлет», пер. А. Кронеберга, акт III, сц. 1).
|
Я предчувствую счастье, Аня, я уже вижу его... |

Т р о ф и м о в (Подгорный) – «Я предчувствую счастье, Аня, я уже вижу его»... |
|
К тексту
|
В раздел |
|